Chaque mois, l’Eweta se penche sur un dossier de fond et interviewe une personnalité au sujet d’une thématique qui peut toucher le secteur des Entreprises de Travail Adapté. Ce mois-ci, Marie Tuczynski a demandé à Anne-Marie De Vleeschouwen, traductrice et formatrice FALC, de nous parler de cette manière de communiquer plus inclusive.
- Pouvez-vous vous présenter ainsi que votre métier ?
Je m’appelle Anne-Marie De Vleeschouwer et j’ai une formation de logopède.
Je travaille depuis de nombreuses années dans un service d’accompagnement bruxellois, l’asbl Sisahm, qui est destiné aux enfants, aux adolescents et aux adultes qui ont des déficiences cognitives, des troubles des apprentissages ou qui sont dans le spectre de l’autisme. J’y ai eu l’occasion de développer des outils pédagogiques en lien avec l‘apprentissage de la prise de parole, la communication alternative, le soutien à la parentalité ou encore les droits des personnes en situation de handicap.
Parallèlement à cette fonction, je me suis investie dans le « langage facile à lire et à comprendre » (FALC) en diffusant cette méthodologie particulière.
Je donne des formations et je réalise des traductions de textes complexes pour les rendre accessibles au plus grand nombre.
Ceci se fait par l’intermédiaire du Service FALC.be qui a vu le jour fin 2020, un service agréé par la Commission Communautaire française à l’initiative de l’asbl Inclusion et en collaboration avec l’asbl Sisahm.
- Selon vous, qu’est-ce que le langage FALC peut apporter comme plus-value à la société et plus particulièrement aux Entreprises de Travail Adapté ?
C’est une méthodologie qui permet de rendre toutes les informations accessibles et donc de donner à un public le plus large possible l’occasion de comprendre les textes écrits tels que des consignes au travail, un règlement d’ordre intérieur, un contrat de location, une information festive, un courrier administratif, … la liste est longue et variée.
Cela concerne donc également toutes les informations qui circulent au sein d’une ETA pour les règles au travail, les comportements à avoir, l’organisation de l’entreprise ou encore ce que signifie et implique de signer un contrat.
- Quels sont les conseils que vous donneriez aux Entreprises de travail Adapté pour rendre les communications à leurs travailleurs plus accessibles ?
Un conseil serait de découvrir le langage facile à lire et à comprendre pour se rendre compte de l’impact que cela peut avoir dans la communication avec leurs travailleurs.
Un autre conseil est de s’assurer que l’information donnée est bien interprétée et assimilée, en somme vérifier la compréhension du récepteur du message.
Enfin, le FALC c’est non seulement un langage facilitateur mais c’est aussi l’utilisation de consignes pour une mise en page particulière.
- Comment devenir traducteur FALC ou se former au langage ? Quelles sont les formations ?
Pour ce faire, il faut prendre contact avec le Service FALC.be. Toutes les informations se trouvent sur leur site avec les différentes formations proposées, notamment :
- « Apprendre à traduire des informations en facile à lire et à comprendre » (2 jours) : C’est une formation qui s’adresse à toute personne désireuse de rendre sa communication « facile à lire et à comprendre » et d’acquérir les compétences de base nécessaires pour devenir un traducteur, traducteur qui peut éventuellement être reconnu par le service FALC.be.
- « Apprendre à dire si des textes sont faciles à lire et à comprendre » (2 matinées) à l’attention des personnes déficientes intellectuelles afin qu’elles puissent apprendre à valider et à dire si les textes leur sont réellement accessibles.
D’autres formations sont également proposées sur le site ainsi que des exemples de documents déjà traduits.
- Si une entreprise ne dispose pas d’un traducteur FALC, comment peut-elle faire pour faire traduire un document ou une communication ?
L’entreprise peut contacter le service FALC.be qui établira un devis détaillé.
Voici une partie de l’explication en FALC :
Aucun commentaire